电话:060-493060670
传真:076-71734155
邮箱:admin@djdianlu.com
地址:天津市天津市天津区一过大楼2075号
写论文之前要明确究竟学界对你要研究的问题已经希望到什么水平,还要尽可能相识是否有人的研究偏向、分析方法、甚至结论与你的研究有交集面,如此才气区分出你的孝敬与他人的差别,否则投入研究心血可能只会是闭门造车。只管在全球化生长的配景下,许多研究领域已经到达多国、多语境的庞大度,许多研究结果也已经形成与语言平行的知识系统,但语言对于研究仍然有一定的限制。研究者自己的语言训练是否扎实,是否拥有阅读差别语言的能力,这些将会决议他的研究内容和文献引用的广泛度,进而也会决议这位研究者的生长上限。
随着中文语境的研究者和研究情况水平提高,已经有相当大量的研究是用中文揭晓的。中国各大学的研究所也每年牢固生产出相当可观的硕士论文、博士论文,其中不乏优秀且值得引用的研究结果。如何将这些文献引用在英语揭晓的论文之中,就需要有一定的规范和考量。美国现代语言学会(Modern Language Association, MLA)的规范,是将中文的作者名、书名、出书社等资讯用拼音转译的方法译出后,用编排成MLA的参考文献或注解花样,并将中文附在各个转译名称之后。
例如,Hao, Chunwen 郝春文. Tang houqi wudai Songchu Dunhuang sengni de shehui shenghuo 唐后期五代宋初敦煌僧尼的社会生活 [The social existence of monks and nuns in Dunhuang during the late Tang, Five Dynasties and early Song]. Beijing: Zhongguo shehui kexue chubanshe, 1998. Print.。这其中文英文并列的方法,也被芝加哥花样(Chicago Style)所接纳。 学界开始关注到的另外一个问题,是一些想要使用语言屏障来赚取不妥揭晓红利的人,会将他人的中文研究结果翻译或改写为非中文的语言,并揭晓在非中文的期刊里。
为应对这种学术不端的情况,许多资料库也开始提供跨语境的论文查重服务,而许多审查者也开始审慎以对,请明白中文的学生使用中文数据库,搜寻其中可能与有问题的论文相关的揭晓,看是否有存在仅仅翻译论文的取巧行为。然而数据库必须要有足够的中英文文献,才气到达比力高的查重效果。若经由比力多重的改写,一般翻译论文成另外一种语言的情况,仍然是比力难以透过机械比对掘客的,还是得靠专业人士从使用的质料、研究方法、分析方法等面向判断。
有一些学者希望能够将自己的论文翻译为其他的语言,来面临差别的读者群,立意虽然良善,但其中存在自我抄袭的学术不端问题,需要注意。判断是否为学术不端有个两个大原则。
第一,原论文和翻译论文不行以同时提交审查出书。第二,翻译论文不是原创性研究,所以出书时,必须明确标注是一篇翻译论文,并不是另一篇新的原创性研究。还需要注意作者必须和出书原创性论文的编辑以及出书翻译论文的编辑充实协商、取得同意,而且确定翻译后的文章所使用的资料和分析诠释与原论文相同。
比力特殊是,如果你想要翻译论文并分享开放获取期刊(Open Access Journal)之中的研究结果,只要清楚地标明是翻译论文,并标明原文出处,就可以上载到一些如大学的文献期刊库或ResearchGate等网络平台上。 若是作者一开始便有意要发双语版本的文章,也有方法可循。
首先,在投稿的时候选择多语种的期刊,如Bulletin of the World Health Organisation、World Psychiatry等等,这些期刊会使用差别语言发刊,如此就能够让差别语境研究者接触到自己研究的结果。再来,许多开放获取期刊已经开始勉励作者提供双语摘要甚至双语版本,作为支持附件(Supporting Information)。
作者可以努力与期刊编辑讨论,来相识甚至塑造比力合适的揭晓情况。中文论文和英文论文的互译揭晓也就可以在比力有规范的方式下举行。
本文来源:华体会体育-www.djdianlu.com
电话:060-493060670
传真:076-71734155
邮箱:admin@djdianlu.com
地址:天津市天津市天津区一过大楼2075号